To Autumn
By John Keats
SEASON of mists and mellow fruitfulness!
Close 1)bosom-friend of the maturing sun;
2)Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the 3)thatch-4)eaves run;
To bend with apples the moss'd cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To 5)swell the 6)gourd, and 7)plump the 8)hazel shells
With a sweet 9)kernel; to set 10)budding more,
And still more, 11)later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o'er-brimm'd their 12)clammy 13)cells.
Who hath not seen thee 14)oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a 15)granary floor,
Thy hair soft-lifted by the 16)winnowing wind;
Or on a half-17)reap'd 18)furrow sound asleep,
Drowsed with the 19)fume of 20)poppies, while thy hook
Spares the next 21)swath and all its 22)twined flowers;
And sometimes like a 23)gleaner thou 24)dost keep
Steady thy 25)laden head across a brook;
Or by a 26)cider-press, with patient look,
Thou watchest the last 27)oozings hours by hours.
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,-
While 28)barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the 29)stubble-plains with rosy 30)hue;
Then in a 31)wailful choir the small 32)gnats mourn
Among the river 33)sallows, borne 34)aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud 35)bleat from hilly 36)bourn;
Hedge-crickets sing; and now with 37)treble soft
The 38)redbreast whistles from a garden-39)croft;
And gathering swallows 40)twitter in the skies.
注释:
1) bosom-friend 知己,密友
2) conspire [kEn5spaiE] v. 共谋,阴谋
3) thatch [WAtF] n. 茅草屋顶
4) eaves [5i:vz] n. (复)屋檐
5) swell [swel] v. 使膨胀
6) gourd [^uEd] n. 葫芦
7) plump [plQmp] v. 使丰满
8) hazel [5heizl] n. 榛子
9) kernel [5kE:nl] n. (硬壳果)仁
10) bud [bQd] v. 使发芽
11) later flowers 这里指在秋天开放的花朵。因为鲜花一般在春季或夏季开放,因此诗人称秋天开放的花朵为“迟开的花”。
12) clammy [5klAmi] a. 粘湿的
13) cell [sel] n. 蜂房
14) oft [Cft] ad. 常常,再三
15) granary [5^rAnEri] n. 谷仓,粮仓
16) winnow [5winEu] v. 扬谷
17) reap [ri:p] v. 收割,收获
18) furrow [5fQrEu] n. 犁沟,垄沟
19) fume [fju:m] n.(物质发散出来,尤指有气味的或有害的)烟,气
20) poppy [5pCpi] n. 罂粟花
21) swath [swC:W] n. 刈(割)下的一行草、庄稼等
22) twine [twain] v. 盘绕
23) gleaner [gli:nE] n. 拾落穗的人
24) dost [dQst] v. [古] do的第二人称单数现在式
25) laden [5leidn] a. 装满的,负载的
26) cider [5saidE] n. 苹果酒
27) ooze [5U:zi] v.(指水分、液体等从洞穴或小眼里)渗出,冒出。oozing指榨出的果汁或酒浆。
28) barred [bB:d] a. 有条纹的
29) stubble [5stQbl] n.(作物收割后遗留的)残株,茬
30) hue [hju:] n. 颜色,色彩
31) wailful [5weilful] a. 悲叹的,哀悼的
32) gnat [nAt] n. 小昆虫
33) sallow [5sAlEu] n. 山毛柳,黄华柳
34) aloft [E5lCft] ad. 在高处,在上
35) bleat [bli:t] v.(牛或小羊)咩咩叫
36) bourn [buEn] n. 小河,小溪
37) treble [5trebl] v. 唱最高声部
38) redbreast [5redbrest] n. 知更鸟
39) croft [krCft] n.(住宅附近作菜园等用的)小块土地
40) twitter [5twitE] n. 鸟鸣声
秋颂
雾霭迷濛、硕果芳醇的秋!
使万物成熟的太阳与你结为挚友;
密谋以累累的珠球,
缀满茅屋檐下的葡萄藤;
村舍前青苔遍布的老树,苹果压弯了枝桠,
让所有的果实都熟透;
吹胀了葫芦,鼓起了榛子壳
好塞进甜甜的果仁;又为了蜜蜂
让越来越多过季的花儿结上蓓蕾,
直到它们以为温暖的时光永无止休,
因为夏日早已填满它们的粘巢。
谁不常见你藏身于谷仓?
有时,任谁外出寻找都能发现
你无忧无虑地坐在打麦场上,
发丝随着簸谷的风轻扬;
或者,沉迷于罂粟花香,
你酣睡在收割一半的田野上,
让镰刀歇在下一畦庄稼和田垄的花丛旁;
有时,如拾穗者
你稳稳地顶着满载的收获越过溪流;
或者,耐心地守候在榨果架旁,
你长久地凝视徐徐渗下的酒浆。
春之歌飘落何方?唉,何处觅其踪影?
别想这些了,你也有你的乐音,--
当片片浮云把缓缓将逝的一天照映,
玫瑰色的夕阳晕染了茬梗遍布的田野;
这时,河边垂柳下秋虫的唱吟
交织成悲哀的和声,它们时而飞起
忽而下落,随着微风的轻拂或止息;
长成的群羊在山涧咩咩叫唤;
蟋蟀们在篱下歌唱;而知更鸟
用高音在园中婉转啼鸣;
丛飞的燕子在天空呢喃嘤咛。